Základy prepisu do slovenčiny

Historický okamih: prvý príspevok v kategórii Pre pokročilých! Verím, že bude pre vás poučným a naštartuje aj vás na ceste stať sa “profíkom v prepisovaní kódu”: pozrime sa, ako môžeme naviesť našu milovanú a nainštalovanú tému na to, aby s nami hovorila po slovensky (a tak isto aj s návštevníkmi stránky).

“Prepisovanie” php-kódov môže pre vás na prvé počutie znieť veľmi strašidelne, ak nie ste profíkom v programovaní – čo väčšina používateľov WordPress nie je, veď to ani nepotrebujeme – hoci táto vec nie je taká zložitá, ako si myslíte.

Dôležité je zistiť, že programovacie jazyky sú logické. Tým som určite nepovedala nič nové, ale ak to pochopíte – naozaj pochopíte – dodá vám to smelosti, pretože nebudete musieť vedieť vysvetliť nepochopiteľné táraniny, ale budete pracovať v logicky postavenej a logicky fungujúcej veci.

Na to, aby ste preložili svoju tému do slovenčiny potrebujete z programovacieho jazyka PHP vedieť iba to, ako tento jazyk vypisuje správy na obrazovku. Robí to dvoma spôsobmi: ak nie je niečo medzi “kačacími zobákmi” (znaky < a >), tak sa to zobrazí na obrazovke (tak isto, ako by sme písali v HTML, ak vám to niečo povie), resp. ak je vnútri php príkazu niečo medzi zátvorkami a apostrofmi (znak ‘), tak sa to zobrazí na obrazovke.

Pozrime sa niekoľko konkrétnych prípadov. (Vyfarbila som ich, aby to bolo lepšie pochopiteľné.)

Nasledujúci riadok býva obyčajne v záhlaví (súbor s názvom header.php):

<a href=”<?php echo get_option(‘home’); ?>>Home</a>

Čo znamená tento kód? Je medzi kačacími zobákmi, teda je to časť kódu. Časť a href=”niečo znamená, že pošleme nášho návštevníka na adresu niečo, ak klikne na text, ktorý je za ním, teda na to, čo je v uzatvorenej časti kódu, ktorú uzatvára </a>. To v tomto prípade nie je nič iné ako slovo Home.

Časť kódu <?php echo get_option(‘home’); ?> nie je taká dôležitá, ale kvôli zvedavejším napíšem, že toto je php príkaz, ktorý spomedzi nastavení WordPress vyberie adresu hlavnej stránky, teda v konečnom dôsledku to miesto, kam je WordPress nainštalovaný.

Čo toto všetko znamená? To, že program napíše na dané miesto Home, a toto slovo bude odkazom: keď naň niekto klikne, dostane sa na hlavnú stránku. Vynikajúco, takže nemáte žiadnu inú úlohu, ako tú časť, ktorá nie je medzi kačacími zobákmi, vlastne slovo Home, prepísať na Hlavná stránka, a toto slovo sa hneď objaví na vašej WordPress stránke – a už ste vlastne urobili jedno dôležité “poslovenčenie”. Nebolo to ťažké, že?

Pozrime sa teraz na niečo iné. Toto som si sem skopírovala zo súboru single.php, ktorý pomáha pri publikovaní príspevkov.

<?php the_tags(Tags: , , ); } ?>

Je dôležité, aby ste si všimli, že slovo tags (= značky) sa tu objaví dvakrát, dávajte si na to pozor! Nieže omylom prepíšete jednu premennú, lebo tým pokazíte celú svoju stránku!

Php príkazy nie sú oddelené prostými kačacími zobákmi, ale kačacími zobákmi s otáznikom. Časť the_tags je funkcia, ktorú musíme hľadať niekde v motore WordPress, ak chceme zistiť, čo robí. Ale je to zbytočné, veď sa na to dá rýchlo prísť (hovorila som, že je to logický jazyk): znamená to príkaz na vypísanie značiek daného príspevku. Zátvorky a iné grafické značky v texte sú časťou php príkazu; čo však zaujíma vás je to, čo je medzi apostrofmi (teda značkami ‘), lebo to sa zobrazí na obrazovke.

V tomto prípade máme dva páry apostrofov, medzi prvými vidíte toto: Tags: – a medzi druhým párom je čiarka. Z toho logicky vyplýva, že php príkaz žiada, aby sa slovo Tags: objavilo na obrazovke, a potom sa majú vypísať všetky značky a medzi nimi majú byť čiarky. Však? ;-)

Teda, ak chcete, aby slovo bolo napísané po slovensky, tak slovo Tags pokojne prepíšte na Značky, a už to máte hotové.

Vo všeobecnosti sa oplatí prekladať tému do slovenčiny tak, že ak pri čítaní kódu vidíte do oči bijúci text medzi apostrofmi, ktorý sa podobá hovorenému textu (napríklad: ‘Sorry, comments are closed at the moment.’, vlastne ‘Bohužiaľ, k tomuto sa teraz nedá napísať komentár.’), tak to pokojne môžete prepísať po slovensky. Ak je tam však iba jedno slovo, tak to môže byť aj premenná, ktorú prepíšte len v tom prípade, ak ste si overili, že sa na danom mieste naozaj objaví na obrazovke.

Hlavná zásada: pred tým, ako niečo urobíte, uložte si originálny súbor, a naraz zmeňte iba jednu vec!

Takto, ak náhodou prepíšete niečo, čo ste nemali, stále môžete skopírovať naspäť originál, a všetko bude znova v poriadku. Po každej zmene uložte súbor, prepnite sa na stránku, aktualizujte prehliadač, a skontrolujte, či stalo to, čo ste chceli.

Nakoniec vám musím povedať ešte niečo – pred tým, než by ste do mňa začali rýpať, že naozaj korektným riešením by bolo napísať všetky preklady do jazykového súboru – ako je to aj v slovenskej verzii WordPress, a práve preto vidíte Nástenku v slovenčine. Lenže s tým je maličký problém: bohužiaľ, téma prepíše tento jazykový súbor, a používa vlastné anglické príkazy.

Poslovenčenie WordPress a modulov sa teda robí jazykovými súbormi. (Väčšinou. Existuje taký plugin, ktorý nemá jazykový súbor a pozostáva iba z niekoľkých php súborov.) U tém je úspešným riešením iba preklad z riadku na riadok. (Väčšinou. Existujú témy, ktoré obsahujú správny jazykový súbor – platí to hlavne u platených tém.)

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *

5 × five =


  • Zadajte svoje meno a e-mailovú adresu a hneď si môžete pozrieť darčekové video.

    Krstné meno*
    E-mail*